近年来,在中国,越来越多的男性选择“躺平”与“不婚”,这一现象反映的不只是个体选择,更折射出深层的社会问题。
In recent years, more and more men in China have chosen to "lie flat" and remain unmarried. This phenomenon reflects not just individual choices, but deeper social issues.
首先,一部分男性缺乏竞争能力。在当前社会,学历、资源、家庭背景成为决定一个人社会地位的关键要素。一些男性在教育、工作等方面无法脱颖而出,面临职场内卷、工资增长缓慢等问题,逐渐失去上升通道和奋斗动力。没有稳定的收入与职业发展,自然难以承担婚姻和家庭的经济压力。
First, some men lack competitiveness. In today’s society, education, resources, and family background are key factors determining social status. Some men struggle to stand out in education and work, facing workplace pressure and stagnant wages. Gradually, they lose motivation and upward mobility. Without stable income or career prospects, it’s hard to bear the economic burdens of marriage and family.
其次,社会价值观的改变导致部分人过度追求金钱与物质。在婚恋市场上,“房车彩礼”几乎成为标配,不少男性认为结婚成了“高成本投资”。当现实的门槛太高,理想无法实现,很多人选择“干脆不玩”,以此逃避内心的焦虑与无力。
Second, changing social values have led some to excessively pursue wealth and materialism. In the marriage market, owning a house, a car, and paying a bride price have become standard expectations. Many men see marriage as a "high-cost investment." When the barriers seem too high and dreams out of reach, some simply choose to opt out as a way to avoid inner anxiety and helplessness.
第三,一些男性习惯性地往坏处想,缺乏积极心态。他们看不到希望,只看到竞争的残酷、生活的压力、人际的冷漠,从而陷入消极思维循环。这种负面认知会逐渐发展为心理障碍,进一步影响社交、自信乃至对婚姻的看法。
Third, some men tend to think negatively and lack a positive mindset. They see only brutal competition, life’s pressures, and emotional detachment in relationships, which traps them in a cycle of pessimism. Over time, this negative thinking can evolve into psychological barriers, affecting their social lives, confidence, and views on marriage.
此外,社会环境本身也存在问题。高房价、就业压力、教育焦虑、养老负担等多重压力叠加,使年轻人感到前途渺茫。城市化进程中家庭结构的变化、人与人之间的疏离感,也加剧了孤独和无归属感。
Moreover, the broader social environment adds to the burden. High housing prices, job insecurity, educational pressure, and future care responsibilities leave young people feeling hopeless. Urbanization and changes in family structure have also led to isolation and a lack of belonging.
最后,网络文化与社交媒体也起到了推波助澜的作用。负面信息的放大、对“失败者”的标签化,以及“佛系”“摆烂”等亚文化流行,使得“躺平”成为某些人的心理慰藉,甚至是自我保护的手段。
Finally, internet culture and social media have fueled the trend. The amplification of negative news, labeling of “losers,” and the popularity of subcultures like "Buddha-like mindset" or “let it rot” have made “lying flat” a form of mental escape, even self-protection.
综上所述,中国部分男性选择躺平与不婚,并非简单的懒惰或逃避,而是现实压力、价值观转变、心理障碍与社会环境共同作用的结果。要解决这一问题,既需要社会给予更多公平的机会,也需要个体重建自信、重塑生活的意义。
In conclusion, the choice of some Chinese men to lie flat and avoid marriage is not simply due to laziness or avoidance, but a result of combined factors—real-life pressures, shifting values, psychological struggles, and societal environment. To address this issue, society must provide fairer opportunities, and individuals need to rebuild confidence and find renewed meaning in life.
Travel Customization.
Contact Us: lgjjnet#hotmail.com (#=@)
旅游定制、特产代购、营销与形象软文代写及发布、视频创作与发布。
联系我们:lgjjnet#hotmail.com (#=@)
- 下篇:暂无